Argus Camaro 3,5%
Lite då och då har den tyska
lågpriskedjan Lidl mexikanska kampanjveckor. Huruvida utökat
tacosortiment är ett spännande grepp eller ett trött geschäft låter folkobob vara osagt. Istället noterar vi fackmannamässigt
att nachopåsarna och salsaburkarna ofta får sällskap av
trekommafemman Argus Camaro.
Ölet är en ljus lager med majs i malten och det är uppenbart att Lidl har designat flaskan efter mexikanska storsäljare som Sol och Corona (om än med ett extra lager kitsch i form av en aztekkalender och en sombrero).
Färgen är gul och helt klar. Skummet är varken högt eller långvarigt, men bildar en fin och slitstark float över hela ytan. Svag doft
av picklad lime. Kroppen är klen och smaken tunn. Något stickig munkänsla. En tydlig citronton (typ WC-anka)
livar upp avslutet. Den långa eftersmaken domineras helt av en kemisk beska som påminner en hel del om de blanddrycker med tequila, lime och öl som man mot bättre vetande köper på utlandssemestern.
Romance in Durango (live version 1975)
Att den amerikanske rockpoeten Bob Dylan
hyser en fascination för Mexico och Latinamerika är allmänt känt. Åtminstone i
Dylankretsar. Folkobob har tidigare berört ämnet i en post om Spanish is the Loving Tongue, men frågan är om Dylans latinofili någonsin varit mer uppenbar än på Romance in Durango. Låten skrevs och spelades in sommaren
1975 och framfördes sedan ett trettiotal gånger under Rolling Thunder turnén.
På Palace Theater i Waterbury, Connecticut den 11 november 1975 introducerar Dylan låten så här:
På Palace Theater i Waterbury, Connecticut den 11 november 1975 introducerar Dylan låten så här:
”Here
is a new song. You probably haven’t heard this one before. We gonna’ dedicate it
to Sam Peckinpah”.
Att Dylan väljer att föra samman Romance
in Durango med regissören Peckinpah är intressant, men knappast förvånande.
För det första hade Dylan en liten roll i
Peckinpahs film Pat Garrett and Billy the Kid (1973). Produktionen kantades av problem och Dylan fick tillbringa åtskilliga månader i mexikanska Durango.
För det andra har Romance in Durango många likheter med flera av Peckinpahs westernfilmer. I texten möter vi - liksom i Pat Garrett and Billy the Kid - en person som lever på lånad tid. En viddernas
man med döden i hälarna. Trots detta - eller kanske just på grund av detta -
genomsyras texten av en uppskruvad livskänsla där varje ögonblick är en källa
till berusning och förundran. De inledande verserna anger tonen:
Hot
chili peppers in the blistering sun
Dust
on my face and my cape
Me and
Magdalena on the run
I
think this time we shall escape
Sold
my guitar to the bakers son
For a
few crumbs and a place to hide
But I
can get another one
And
I´ll play for Magdalena as we ride
Exakt vad som tvingat sångjaget och
Magdalena på flykt får vi förstås aldrig reda på. Är det en urspårad kärleksaffär eller
ett revolutionärt bankrån? Ingen vet.
Ett återkommande motiv i Romance in Durango är bilden av hur människan framlever sina dagar i spåren av det förflutna:
Past
Aztec ruins and the ghost of our people
hoofbeats like castanets on stone
hoofbeats like castanets on stone
At
night I dream of bells in the village steeple
Then I
see the bloody face of Ramon
Was it me that shot him down in the cantina
Was it
my hand that held the gun?
Come,
let us fly, my Magdalena
The
dogs are barking and what´s done is done
Tanken på en tillvaro som går att reducera
till en obetydlig länk i en existentiell kedja utan slut kan vid en första anblick verka
nedslående, men faktiskt förstärker den indirekt textens allmänna livseufori. I kontrast mot den döde Ramon blir livet både en besvärjelse och en lovsång. Tillvaron är ett rasande, berusande nu, det
förflutna ett töcken och döden ett oåterkalleligt slut.
Betraktat ur detta perspektiv blir den spanska
refrängraden ”Agarrame, mi vida” utsökt tvetydig. I sin helhet lyder refrängen så här:
No
Ilores, mi querida (gråt inte min kära)
Dios
no vigila (Gud vakar över oss)
Soon
the horse will tak us to Durango
Agarrame,
mi vida (håll fast mig, mitt liv/min livs älskade)
Soon
the desert will be gone
Soon
you will be dancing the fandango
Mi vida översätts enklast till ”mitt liv”,
men i överförd betydelse kan uttrycket också syfta på kärleken till en person. Således kan aggarame mi
vida på en och samma gång - och helt utan motsättning - både beskriva sångjagets strävan att leva
livet fullt ut och på kärleken till Magdalena. Och faktum är att sångjaget är så upptagen av livet att han knappt märker när han dör:
Was that the thunder that I heard?
My head is vibrating, I feel a sharp pain
Come sit by me don´t say a word
Oh, can it be that I am slain
I jämförelse med den såsiga albumversionen på Desire (1976) är framförandena av Romance in Durango under 1975 års turné betydligt mer dynamiska. Ta till exempel inspelningen från Waterbury, Connecticut.
De mexikanska inslagen är uppskruvade till max. Sången i versen går i Bolerotakt och ackompanjeras av en fiol, ett par kastanjetter och en handfull akustiska gitarrer. Det hela påminner inte så lite om en Mariachiorkester utan blås. I skarp kontrast till versens staccatoartade frasering står refrängen; smidig och melodisk rinner den fram.
Romance in Durango är ett samarbete mellan Dylan och Jacques Levy och kanske kan den senares teaterbakgrund vara förklaringen till att nästan varje vers innehåller en rad som förmedlar ett direkt och omedelbart sinnesintryck - alltifrån upplevelser av smak och temperatur (Hot Chili peppers in the blistering sun) till audiella (Hoofbeats like castanets on stone) och taktila förnimmelser (My head is vibrating, I feel a sharp pain).
De många kärnfulla beskrivningarna skapar tillsammans en närvarokänsla bortom det intellektuella och det analytiska. Det är förstås logiskt och man behöver varken vara en hästburen revolverman eller new age-anstruken livscoach för att erkänna motsättningen mellan känsla och tanke.
Sentir es vivir - att känna är att leva.
Was that the thunder that I heard?
My head is vibrating, I feel a sharp pain
Come sit by me don´t say a word
Oh, can it be that I am slain
I jämförelse med den såsiga albumversionen på Desire (1976) är framförandena av Romance in Durango under 1975 års turné betydligt mer dynamiska. Ta till exempel inspelningen från Waterbury, Connecticut.
De mexikanska inslagen är uppskruvade till max. Sången i versen går i Bolerotakt och ackompanjeras av en fiol, ett par kastanjetter och en handfull akustiska gitarrer. Det hela påminner inte så lite om en Mariachiorkester utan blås. I skarp kontrast till versens staccatoartade frasering står refrängen; smidig och melodisk rinner den fram.
Romance in Durango är ett samarbete mellan Dylan och Jacques Levy och kanske kan den senares teaterbakgrund vara förklaringen till att nästan varje vers innehåller en rad som förmedlar ett direkt och omedelbart sinnesintryck - alltifrån upplevelser av smak och temperatur (Hot Chili peppers in the blistering sun) till audiella (Hoofbeats like castanets on stone) och taktila förnimmelser (My head is vibrating, I feel a sharp pain).
De många kärnfulla beskrivningarna skapar tillsammans en närvarokänsla bortom det intellektuella och det analytiska. Det är förstås logiskt och man behöver varken vara en hästburen revolverman eller new age-anstruken livscoach för att erkänna motsättningen mellan känsla och tanke.
Sentir es vivir - att känna är att leva.